Skip to main content

پنجابی کے لازوال اقوال شاعری میں

 


*پنجابی زبان  دے لازوال اقوال تے نصیحتاں بزرگاں دیاں*


میرا     آکھا      مَن         لے  پُترا

ھَر     گل      پَلے     بَنھ   لے  پُترا


موڑاں   والی    راہ     نئیں چَنگی

نِت     بیگانی   چاہ   نئیں  چَنگی


اَصلوں    ھولا    دِل    نئیں چَنگا

بہتا       وڈا      تِل     نئیں چَنگا


بوھتی   کِھلری   وَل   نئیں چَنگی

کَنڈوں    اوھلے   گل   نئیں چَنگی


تِڑ  کے  ماری  چھال نئیں چَنگی

بوھتی    لَمی    کال   نئیں چَنگی


‏رُکھاں    تَھلے    مَچ   نئیں چَنگا

ڈھیر   فَسادی   سَچ   نئیں چَنگا


کَکھاں    نیڑے   اَگ   نئیں چَنگی

سِر  توں  بھاری  پَگ  نئیں چَنگی


بے  قدرے  دی  کھوہ نئیں چَنگی

بَدو   بَدِی  دی  ٹوہ   نئیں چَنگی


اِس توں پچھے  ھور نُوں پَھڑئیے

پہلاں گھر  دے چور نُوں پَھڑئیے


کرنی   اَنت   اَخیر   نئیں چَنگی

‏کُتیاں   اگے   کِھیر  نئیں چَنگی


لَڑ   کے  کِیتی  وَنڈ  نئیں چَنگی

لُون دے نیڑے کھنڈ نئیں چَنگی


َمَنگویں سوچ تےچُک نئیں چَنگی

سَٹ  کے چٹنی  تُھک نئیں چَنگی


کچی    پِلی    رُت    نئیں چَنگی

سب نُوں دِسدِی گُت نئیں چَنگی


اَکھاں  دے  وِچ قہر نئیں چَنگا

جِبھ  وِچ بَھریا زھر نئیں چَنگا


‏تُوں  تُوں تے  تکرار  نئیں چَنگی

ھَٹ  تے  بیٹھی نار نئیں چَنگی


وَکھری وَکھری تَون نئیں چَنگی

ایویں  کرنی  چَون نئیں چَنگی


جیٹھ ھاڑ دی دُھپ نئیں چَنگی

مَوتاں  ورگی   چُپ نئیں چَنگی


رَستے  دے  وِچ  بیر  نئیں چَنگی

صُلح  وِچ  کرنی  دیر  نئیں چَنگی


اے    گلاں   جے   بُھل  جَاویں  گا

پُترا     جَگ    تے   رُل   جَاویں  گا

Comments

Popular posts from this blog

Hazrat Ali

  مولا علی علیہ السلام کون؟؟؟؟ ایک عظیم تعارف مودت سے لبریز ایک خوبصورت تحریر وہ علی :جو عین اسلام ہیں وہ علی :جو کل ایمان ہیں وہ علی: جو خانہ کعبہ میں پیدا ہوا اور مسجد کوفہ میں شہید کیا گیا۔ وہ علی :جس نے آنکھ کھولی تو سب سے پہلے مصحف روئے نبی کی زیارت کی اور جو نور میں ،خلق میں ،تبلیغ میں،راحت میں ،کلفت میں،بزم میں،رزم میں غرض ہر منزل میں رسول خدا کا ہم رکاب ہیں ۔ وہ علی: جو خاتم الرسل کا بھائی اور وصی ہیں وہ علی : جوفاطمہ الزہرا کا شوہر تھا۔ وہ علی :جو سرداران جنت حسنین علیہما السلام کا باپ تھا۔ وہ علی :جو نہ صرف مومن آل محمد تھا بلکہ خدا کے آخری نبی خاتم الرسل کا شاہد و گواہ بھی تھا۔ وہ علی: جو ایسا عبادت گزارتھا کہ حالت نماز میں پاوں سے تیر نکال لیا گیا اوراسے احساس تک نہیں ہوا۔ وہ علی :جس کی زندگی انتہائی سادہ اورپاکیزہ تھی۔ وہ علی: جس نے تمام عمر محنت و مزدوری کی اورع جو کی خشک روٹی کھا تا رہا۔ وہ علی: جو علوم کائنات کا حامل تھا اور جسے زبان وحی سے مدینۃ العلم کا لقب عطا ہوا۔ وہ علی: جس نے مسجد کوفہ کی منبر سے سلونی سلونی قبل ان تفقدونی کا علان کیا۔ وہ علی: جس کے عدل کی ...

شاہ لطیف بھٹائی اور عورت کا مقام

  ✏️انتخاب✏️ اس نے پوچھا’’شاہ لطیف کون تھا؟‘‘ میں نے کہا ’’دنیا کا پہلا فیمینسٹ شاعر‘‘ اس نے پوچھا ’’کس طرح۔۔۔!؟‘‘ میں نے کہا ’’اس طرح کہ : وہ جانتا تھا کہ عورت کیا چاہتی ہے؟ اس سوال کا جواب ارسطو بھی نہ دے پایا اس لیے علامہ اقبال نے کہا تھا: ’’ہزار بار حکیموں نے اس کو سلجھایا پھر بھی یہ مسئلہ زن رہا وہیں کا وہیں‘‘ دنیا کے سارے دانشور اور شاعر کہتے رہے کہ ’’عورت ایک مسئلہ ہے‘‘ اس حقیقت کا ادراک صرف لطیف کو تھا کہ ’’عورت مسئلہ نہیں عورت محبت ہے!‘‘ مگر وہ محبت نہیں جو مرد کرتا ہے! مرد کے لیے محبت جسم ہے عورت کے لیے محبت جذبہ ہے مرد کی محبت جسم کا جال ہے عورت کی محبت روح کی آزادی ہے مرد کی محبت مقابلہ ہے عورت کی محبت عاجزی ہے مرد کی محبت ایک پل ہے عورت کی محبت پوری زندگی ہے مرد کی محبت ایک افسانہ ہے عورت کی محبت ایک حقیقت ہے! سارے شعراء شیکسپئر سے لیکر شیلے تک اور ہومر سے لیکر ہم تم تک سب یہ سمجھتے رہے کہ عورت معشوق ہے صرف شاہ کو معلوم تھا کہ عورت عاشق ہے اس لیے شاہ لطیف نے لکھا: ’’عورت عشق کی استاد ہے‘‘ سب سوچتے رہے کہ ’’آخر عورت کیا چاہتی ہے؟ تخت؛ بخت اور جسم سخت!؟‘‘ شاہ عبدالطیف کو...

سورہ الطارق

 *بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ* 85:21 *بَلۡ هُوَ قُرۡاٰنٌ مَّجِيۡدٌ*  لفظی ترجمہ:  *بَلْ هُوَ:* بلکہ وہ | *قُرْاٰنٌ مَّجِيْدٌ:* قرآن مجید ہے ترجمہ: 85:21 (ان کے جھٹلانے سے قرآن پر کوئی اثر نہیں پڑتا) بلکہ یہ بڑی عظمت والا قرآن ہے۔ Nay, this is a Glorious Qur'an, 85:22 *فِىۡ لَوۡحٍ مَّحۡفُوۡظٍ*  لفظی ترجمہ:  *فِيْ لَوْحٍ مَّحْفُوْظٍ:* لوح محفوظ میں ترجمہ: 85:22 جو لوح محفوظ میں درج ہے۔ (Inscribed) in a Tablet Preserved!  85. Al- Burooj 21-22 *بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ* *وَالسَّمَآءِ وَالطَّارِقِۙ*  لفظی ترجمہ:  *وَالسَّمَآءِ:* قسم ہے آسمان کی | *وَالطَّارِقِ:* اور رات کو آنے والے کی ترجمہ: 86:01 قسم ہے آسمان کی اور رات کو آنے والے کی۔ By the Sky and the Night-Visitant (therein);- 86:02 *وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا الطَّارِقُۙ‏* لفظی ترجمہ: *وَمَآ اَدۡرٰٮكَ:* اور کیا چیز بتائے تجھ کو | *مَا الطَّارِقُ:* وہ رات کو آنے والا کیا ہے ترجمہ: 86:02 اور تمہیں کیا معلوم کہ وہ رات کو آنے والا کیا ہے ؟ And what will explain to thee what the N...